澳門中華詩詞學會

 找回密碼
 申請註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 1861|回復: 10

床前明月光

[複製鏈接]
秋雁 發表於 2012-8-27 12:11:20 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
對於李白《夜思》(或稱《靜夜思》)中“床前明月光”句的“床”字,一般都解讀為睡床(或坐臥兩用的床),如上世紀六十年代香港民生書局發行的唐詩三百首(蘅唐居士輯,儲菊人譯釋)和臺灣新陸書局1963年出版的《詩詞欣賞•千家詩》(謝曡山輯,江蔭香譯解)中對此句的“床”字就是作此解釋,但在李白《長干行》中“郎騎竹馬來,繞床弄青梅”句的“床”字,儲菊人則注為“井上的石欄”。那麽,“床前明月光”句的“床”字,又可否釋為“井上的石欄”呢?
 樓主| 秋雁 發表於 2012-8-27 12:11:51 | 顯示全部樓層
本帖最後由 秋雁 於 2012-8-27 12:15 編輯

康熙字典對“床”字的解释如下:
【唐韻】【集韻】仕莊切【正韻】助莊切,狀平聲。【說文】安身之坐者。【廣韻】簀也。【釋名】人所坐臥曰牀。牀,裝也。所以自裝載也。【廣雅】棲謂之牀。【通俗文】八尺曰牀。【易•剝卦】剝牀以足。【註】牀者,人所以安也。 又井榦曰牀。【樂府•淮南王篇】後園鑿井銀作牀。又【爾雅•釋草】盱虺牀。【註】蛇牀也。一名馬牀。【廣韻】俗作床。
 樓主| 秋雁 發表於 2012-8-27 12:15:41 | 顯示全部樓層
百度網上詞典對“床”字的解釋為:
1.  供人睡臥的傢俱:~鋪。木~。~榻。
2.  像床的東西:車~。機~。河~。
3.  量詞,用於被褥等:兩~被。
4.  井上圍欄:“後園鑿井銀作~,金瓶素綆汲寒漿” 。
 樓主| 秋雁 發表於 2012-8-27 12:16:08 | 顯示全部樓層
本帖最後由 秋雁 於 2012-8-27 12:18 編輯

上述兩詞典都説明“床”字在古時可解作井欄。
 樓主| 秋雁 發表於 2012-8-27 12:16:32 | 顯示全部樓層
“床” 作井欄解的詩句除了上面提到的《長干行》:“郎騎竹馬來,繞床弄青梅”和《樂府詩集•淮南王篇》:“後園鑿井銀作牀”外,還有李商隱《富平少侯》:“不收金彈拋林外,卻惜銀床在井頭”,唐彥謙《紅葉》:“梧桐墜井床”,杜甫《冬日洛城北謁玄元皇帝廟》:“風箏吹玉柱,露井凍銀床”,李白《答王十二寒夜獨酌有懷》:“懷餘對酒夜霜白,玉床金井冰崢嶸” ,王維《鄭果州相過》:“床前磨鏡客,樹下灌園人”等。
依此看來,“床前明月光”句的“床”字,釋為“井欄”亦未嘗不可,近人有不少亦持這種看法, 如澳門資深國文科教師丁東(筆名)先生曾於上世紀九十年代初在華僑報發表過類似看法(詳情亦載《丁家邨》第32頁,1993年澳門中國語文學會出版).2008年國內對此又再興起了新一輪的探討,如魏明倫:《李白<靜夜思>中的“床”是井欄》(華西都市報),有人(如馬未都)甚至說李白此詩中的床指的是馬扎。

 樓主| 秋雁 發表於 2012-8-27 12:16:51 | 顯示全部樓層
不過,在下個人認爲,釋作“睡床”比較符合詩中所述情景。詩的第二句“疑是地上霜”表示了“有懷疑”、“不清楚”。爲什麽有懷疑?極可能是因爲在半睡半醒中(快睡着或是從睡夢中突然醒覺但尚未十分清醒時)所見。到他意識比較清醒之後,他走近窗前,擧頭望月,看到了月亮是那麽的明亮,想起了家鄉。第一句卻寫得那麽的肯定,是因爲詩是他清醒了之後才動筆憶述。
 樓主| 秋雁 發表於 2012-8-27 12:17:10 | 顯示全部樓層
至於詩的內文,不同版本間亦有差異。在較早期的版本中,如宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所編的《樂府詩集》,清康熙皇帝欽定的《全唐詩》,原詩的內文為“床前看月光,疑是地上霜;舉頭望山月,低頭思故鄉。” 但明代趙光等在萬曆刊本的《唐人萬首絕句》中,該詩内文則為:“床前看月光,疑是地上霜;舉頭望明月,低頭思故鄉。” 又宋洪邁元本王士禎選之《唐人萬首絕句選》和清康熙年間沈德潛編選的《唐詩別裁》中,該詩内文為:“床前明月光,疑是地上霜;舉頭望山月,低頭思故鄉。”
筆者個人覺得,“床前看月光”不如“床前明月光”好,因爲後者突出了“明月”(明月的光較強,容易使人從睡夢中醒覺),而且不用明言,第二句已隱含了“看到”或“感覺到”月光的意味。“舉頭望山月”亦不如“舉頭望明月”好,一再強調明月,與前互相呼應,且“明月”隱含“圓月”,望着圓月而想到團圓(與家人團圓),是很自然的事。至於“明月”兩字重出,因不在同一聯中,沒有什麽不妥,而且明月是全詩關鍵(因明月而醒,因見明月而想到與家人團圓),值得強調。
簡燕棣 發表於 2012-8-28 01:20:00 | 顯示全部樓層
秋雁兄有心得。
 樓主| 秋雁 發表於 2012-8-28 10:52:34 | 顯示全部樓層
謝謝 簡詞長賞讀。
魯筆 發表於 2012-8-29 18:29:22 | 顯示全部樓層
本帖最後由 魯筆 於 2012-8-29 18:51 編輯
秋雁 發表於 2012-8-27 12:17
至於詩的內文,不同版本間亦有差異。在較早期的版本中,如宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所編的《樂府 ...


在下曾看中央電視之[百家論壇]文學節目.教授講解“床前明月光”句的“床”是 '交椅'.即今名是'馬扎'.
另外.中央電視之[百家論壇]古董家具節目.另教授同解


交椅 : 可摺疊的椅
 樓主| 秋雁 發表於 2012-8-30 13:08:22 | 顯示全部樓層
謝謝 魯兄指教,我在上面5*已提及(有人(如馬未都)甚至說李白此詩中的床指的是馬扎)。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請註冊

本版積分規則

手機版|小黑屋|澳門中華詩詞學會

GMT+8, 2024-9-8 12:30

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表